Ne puteți contacta pe site, pe Facebook sau la telefoanele: 0268 472 474 sau 0723584887

Livrare GRATIS cu Poșta Română, la orice comandă peste 300 lei.

 

Dicţionar de limbă ebraică biblică
Dicţionar de limbă ebraică biblică

Dicţionar de limbă ebraică biblică

Livrare GRATIS cu Poșta Română la orice comandă peste 200 lei!

Distribuie

30,00 RON


Disponibil

  Adaugă în coș

Dicţionar ebraic-român şi român-ebraic Dicţionarul de ebraică biblică, include cuvintele care se întâlnesc mai mult de cinci ori în Vechiul Testament. Este un instrument util pentru studenţii la teologie în studiul limbii ebraice şi Exegeza Vechiului Testament. 

Sistemul de transliterare facilitează pronunţia cuvintelor, păstrând corespondenţa cu scrierea ebraică. 

Dicţionarul include atât formele neregulate ale unor substantive, cât şi diferenţele de sens ale formelor verbale Coperţi semicartonate, lucioase colorate ca în imagine. 

Producător: Societatea Biblică Interconfesională din România (SBIR) 

Autor: Lect. Univ. Laurentiu Gabriel Ionescu

Dicționarul de Ebraică biblică se dorește a fi un instrument pentru învățarea limbii ebraice biblice în facultățile de teologie. În 2006, Societatea Biblică Interconfesională din România a publicat o versiune a acestui dicționar care conținea cuvintele care se întâlnesc mai mult de zece ori în versiunea ebraică a Vechiului Testament. Ediția prezentă include cuvintele care se întâlnesc mai mult de cinci ori în Vechiul Testament.

Scopul dicționarului este explicarea sensurilor de bază ale cuvintelor ebraice în vederea traducerii textelor folosite în cursul de Limbă ebraică și Exegeza Vechiului Testament. Având în minte publicul țintă, am conceput dicționarul în așa fel încât să includă atât formele neregulate ale unor substantive, cât și diferențele de sens ale formelor verbale.

Am simțit necesară includerea unei transcrieri a pronunției cuvintelor. Adoptarea unui sistem fonetic a fost o sarcină dificilă luând în calcul faptul că cititorul obișnuit nu este familiarizat cu sistemul elaborat de IPA (International Phonetic Association). În plus, sistemul de transliterare folosit în lucrările de specialitate creează situații de ambiguitate pentru cititorul român. Datorită acestor elemente am recurs la un sistem care să combine principiile de transliterare cu principiile fonetice specifice limbii române. Rezultatul este un hibrid care transliterează toate caracterele ebraice într-o formă care să-i permită unui cititor român să reconstruiască pronunția cuvintelor ebraice, și să indice corespondența cu litera ebraică. 

ISBN: 9786068279435
Cod produs: 17428
Dimensiuni: 140 x 205 mm
Greutate: 0,318kg
Număr pagini: 295
Limbă: Română

Comentarii și recenzii

Scrie o recenzie pentru acest produs

Trebuie să fii autentificat(ă) pentru a scrie recenzii.


Clienții care au cumpărat acest produs au mai cumpărat: